Связь с администрацией сайта:       

demo

Среди толпы я одинок

Топ-5 Рейтинг переводчиков сериалов

Оглавление

Трудно на самом деле говорить о том, кто переводит плохо, а кто хорошо. Каждый по своему приятен или вызывает отвращение в той или иной ситуации. Рейтинг сам по себе не явный, здесь больше будет оценка и результат их труда.
Не забываем, что в рейтинге учитывались все параметры, кроме скорости перевода. Я не считаю, что чем быстрее переведут сериал, тем лучше. Отсюда и возникают недопонимания в комментариях у пользователей. Начинают говорить, что фильм полный шлак, диалоги никакие и так далее. Конечно, откуда взяться качественным диалогам, если такие как ColdFilm переводят по 10 серий в день.
 
 
Естественно им надо быстрее перевести и получить деньги за рекламу и на остальное они закрывают глаза. А люди смотрят и пишут негатив, что фильм отстой. А головой подумать не могут, что качественный перевод – это 50% фильма. И никакие спецэффекты его не спасут.
Поэтому оценивалось, в первую очередь, качество, смысл и уместен ли сериал для этой студии.
Переходим к рейтингу.
Естественно на первом месте LostFilm. Я сам их помню по первому сериалу LOST(Остаться в живых). Перевели его качественно, не к чему придраться. В то время они выходили на телеканалы, им пришлось избегать всякого рода мат, в любом его проявлении. Так у них и завелось – никаких пошлостей и грубых оскорблений, кроме литературных. Поэтому, данная студия подходит больше для перевода всякого рода мелодрам, драм, фильмов, рассчитанных на аудиторию 0+. Поэтому нынешние комедии лучше смотреть в других переводах.
Есть и недостатки. Говорят, что у них много актеров в базе для перевода, но на самом деле я слышу постоянно одних и тех же. Включите любой сериал, и не смотря его, по голосу любого переводчика, можно понять, что это LostFilm.
И еще одно огромное спасибо Андрею Кравец, что фильмы про американских супер героев, по типу Зеленая стрела, Джессика Джонс растворяются в общей массе их переводов.
Компания Amedia. Переходим на второе место нашего топ листа. В общем то от LostFilm отрыв небольшой. Ведь это не просто обычная студия перевода, а целая московская кинокомпания. Игра престолов, Настоящий детектив переведены на высшем уровне. Плюсом в их копилку - за определенным актером закреплен свой переводчик. Качество, эмоции и смысл перевода будет лучшим.
Что же повлияло на то, что Amedia на втором месте? Потому что пару лет назад компания Amedia подала жалобу в суд на сайт LostFilm. У них же права есть на показ некоторых сериалов платно, а LostFilm так качественно перевели Во все тяжкие, Преступная империя и еще парочку запрещенных сериалов, что компания Amedia попросту стала терять деньги. Не выдержали конкуренции со стороны любительского перевода. А значит не всё так гладко с их компанией, и народ может обходиться без неё.
NewStudio. Именно эта компания находится на 3-ем месте. На нейтральном так сказать. Подходит для переводов как нынешних комедий, к примеру Эш против зловещих мертвецов, так и остального. Правда,  переводчики у них очень своеобразные на эмоции. Порой можно часами смотреть фильмы, а порой хочется выключить и найти другую студию. Видимо сказывается какой-то фактор самого фильма, а понять какой – невозможно. Плюсом для них является то, что они берутся за такие сериалы, которые никому не нужны. А в итоге зачастую оказывается, что сериал становится популярным и другие компании, брызжа слюной в 2 часа ночи, бегут его переводить.
 
 

Пред. След. »

Голосуй
(4 Голоса)
Оставьте комментарий

Поля, отмеченные звездочкой(*) обязательны для заполнения. HTML теги не приветствуются.

Вход на сайт